尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
The Bank of Japan has raised short-term interest rates to “around 0.5 per cent” in a well-signalled move that extends the country’s monetary policy “normalisation”.
日本央行(Bank of Japan)已将短期利率上调至“0.5%左右”,此举充分表明日本在继续推进其货币政策“正常化”。
The central bank’s decision by a vote of 8-1 to increase rates from 0.25 per cent lifted the policy rate to its highest level in 17 years and followed weeks of speculation over whether governor Kazuo Ueda would delay the move until there was stronger evidence of rising Japanese wages and sustainable inflation.
央行以8比1的投票结果决定将利率从0.25%提高到17年来的最高水平,而此前数周市场一直在猜测日本央行行长植田和男是否会推迟加息,直至看到日本工资上涨和通胀可持续的有更有力证据。
The yen, which had been edging higher against the dollar in the weeks running up to the BoJ’s meeting, was flat on Friday, but traders said they were “ready for anything” when Ueda delivers his press conference in the afternoon.
日元对美元汇率——在日本央行会议召开前的几周一直微幅上涨——在周五持平,但交易员们表示他们在植田和男下午举行新闻发布会时“做好了应对任何情况的准备”。
The BoJ’s previous rate rise in July, which surprised most analysts, triggered a phase of extreme volatility in currency and equity markets
日本央行此前于7月进行的加息令大多数分析师的感到意外,引发了汇市和股市的一轮极端波动。
Several hours before the BoJ concluded its two-day monetary policy meeting on Friday, a report from the internal affairs ministry showed Japan’s core consumer prices rose 3 per cent in December from a year earlier.
在日本央行周五结束为期两天的货币政策会议前几个小时,内务省的一份报告显示,日本12月份的核心消费价格同比上涨3%。
The growth, partly driven by the cutting of government energy subsidies and partly by high rice prices, marked the highest annual pace of inflation in 16 months.
这一增长——部分是由于政府削减能源补贴,部分是由于米价高企——标志着16个月来最高的年度通胀率。