The global economy is not going to be calmer any time soon | 全球经济不会很快平静下来 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT英语电台

The global economy is not going to be calmer any time soon
全球经济不会很快平静下来

Central banks are racing to adapt to a world of high inflation and weak growth
各国央行正在竞相适应高通胀和增长乏力的世界。
00:00

The world economy is racked by inflation and struggling with growth. But the situation is perhaps best summed up by one datapoint: the number and variety of policy changes announced by central banks around the world this week.

The Federal Reserve made the punchiest move. Its officials now expect core inflation — a measure that excludes the most volatile items — to settle at 4.3 per cent this year. This is a key part of why it delivered on Wednesday a 0.75 percentage point rise in interest rates; the biggest in almost 30 years. At the same time, it is starting to scale down its asset holdings — another form of tightening. The Fed wants people to see that it still has an inner Paul Volcker.

The 1980s Fed chair put the US economy through the wringer of extremely tight monetary policy to end the inflationary legacy of the 1970s. Current chair Jay Powell and his colleagues this week presented projections showing they are willing to slow the economy and raise joblessness. He sounded glum about the prospect of a “soft landing”.

But for all the downgrading of forecasts, it is important to keep the Fed’s doom in context. Its rate-setters are still forecasting a reasonably benign scenario. They think growth will continue and the most pessimistic forecast is for unemployment at 4.5 per cent.

The Bank of England would do anything for such a happy outcome. This week it raised rates by just 0.25 percentage points, even though inflation is expected to hit 11 per cent. But the BoE expects economic stagnation anyway, so does not need to tap the brakes as firmly as the Fed.

The European Central Bank, meanwhile, is reliving chapters from its eurozone crisis history books. Investors are jitterier about high-debt eurozone governments, leading to some states in the monetary union suddenly facing higher borrowing costs. The ECB called an emergency meeting to announce measures to deal with this “fragmentation”, and hold the financial system of its caravan of countries together.

This has all been hard for investors to follow. Global stocks overall are down on fears of higher borrowing costs and recession, though there were some glimmers. The Fed decision actually led to a rise in share prices, with the S&P 500 up by 1.5 per cent on Wednesday, largely because Powell said the Fed might make smaller increases in future. But it fell by twice as much on Thursday thanks to an unexpected rate rise by the Swiss central bank.

The big picture running through these decisions is that stagnation looks more likely than it did last week. This was a week of sudden moves by central bankers — and after a long period when they could fairly be criticised for being too slow. The changes this week should nonetheless be welcomed.

This is, fundamentally, a hard time to do the job. The war in Ukraine continues to drive inflation while weighing on growth. Covid-related lockdowns in China may continue having an effect on supply chains. The world economy is facing fast-moving supply pressures, and central bankers are stuck with a slow-moving demand-side toolbox. Furthermore, uncertainty is unusually high. No one has a grip on how strong these unique inflationary pressures will be, nor the effect on growth, trade, jobs and incomes.

This week’s sudden lurches by central banks came in response to genuinely new economic information: higher-than-expected consumer prices, some fast-rising eurozone bond yields and a jump in US inflation expectations. Economic policymakers’ strategies ought to be data-dependent, not dogmatic. And that means, at a moment when the data keeps moving, so will their policies. Expect turmoil ahead.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

马斯克的企业将从他与特朗普的关系中获得什么?

世界首富马斯克现在对最有权势的领导人特朗普——以及美国政府——有着巨大影响力。

美俄就乌克兰战争举行和谈令欧洲感到震惊

被排除在和平谈判之外的欧洲盟国担心,他们将不得不为乌克兰的战后安全和重建买单。

特朗普停止反海外腐败法未必是美企福音

贝蒂:美国的《反海外腐败法》可能有助于、而不是阻碍了公平竞争。

该给孩子吃减肥药吗?

一场关于如何治疗儿童肥胖症的争论正在酝酿,一些人支持服用减肥药物,其他人则警告其可能对身体成长产生影响。

特朗普对美国国际开发署的攻击为世界其他地区敲响警钟

夏弗克:即使在特朗普政府攻击美国国际开发署之前,对国际援助进行反思的时机也已经成熟。

宝马押注油车并警告美国电动汽车转型如同“坐过山车”

德国豪华汽车制造商宝马将继续投资于内燃机和混合动力技术,同时发展纯电动汽车。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×